跳到正文 · Skip to content

Kung-ye Ch'ang · 25

颜渊季路侍。子曰,盍各言尔志。子路曰,愿车马,衣轻裘,与朋友共,蔽之而无憾。颜渊曰,愿无伐善,无施劳。子路曰,愿闻子之志。子曰,老者安之,朋友信之,少者怀之。

Modern Chinese Guide

颜渊、子路侍立在孔子身旁。孔子说:何不各自说说你们的志向呢?子路说:我愿意把自己的车马、衣服皮袍拿出来和朋友共同使用,就算用坏了也没有什么遗憾。颜渊说:我愿意不夸耀自己的长处,不表白自己的功劳。子路说:希望听听老师您的志向。孔子说:我愿意使老年人得到安养,使朋友之间相互信任,使年轻人得到关怀。

James Legge Translation

1. Yen Yuan and Chi Lu being by his side, the Master said to them, "Come, let each of you tell his wishes." 2. Tsze-lu said, "I should like, having chariots and horses, and light fur dresses, to share them with my friends, and though they should spoil them, I would not be displeased." 3. Yen Yuan said, "I should like not to boast of my excellence, nor to make a display of my meritorious deeds." 4. Tsze-lu then said, "I should like, sir, to hear your wishes." The Master said, "They are, in regard to the aged, to give them rest; in regard to friends, to show them sincerity; in regard to the young, to treat them tenderly."

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.