跳到正文 · Skip to content

Wei Ling Kung · 02

子曰,赐也,女以予为多学而识之者与。对曰,然,非与。曰,非也,予一以贯之。

Modern Chinese Guide

孔子说:赐啊,你以为我是广泛学习又能一一记住的人吗?子贡回答说:是的,难道不是这样吗?孔子说:不是的,我是用一个根本的道理把它们贯穿起来。

James Legge Translation

1. The Master said, "Ts'ze, you think, I suppose, that I am one who learns many things and keeps them in memory?" 2. Tsze-kung replied, "Yes,—but perhaps it is not so?" 3. "No," was the answer; "I seek a unity all-pervading."

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.