跳到正文 · Skip to content

Hsien Tsin · 22

子畏于匡,颜渊后,子曰,吾以女为死矣。曰,子在,回何敢死。

Modern Chinese Guide

孔子在匡地被围而遭遇危难,颜渊落在了后面。孔子说:我以为你已经死了。颜渊说:先生您还活着,我怎么敢轻易去死呢?

James Legge Translation

The Master was put in fear in K'wang and Yen Yuan fell behind. The Master, on his rejoining him, said, "I thought you had died." Hui replied, "While you were alive, how should I presume to die?"

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.