跳到正文 · Skip to content

Pa Yih · 02

三家者,以雍彻。子曰,相维辟公,天子穆穆,奚取于三家之堂。

Modern Chinese Guide

孟孙、叔孙、季孙三家在祭祀完毕撤除祭品时,唱着天子祭祀才用的《雍》这首诗。孔子说:诗里说“助祭的是四方诸侯,天子庄严肃穆地主祭”,这样的情景,怎么能用在三家的庙堂上呢?

James Legge Translation

The three families used the yung ode, while the vessels were being removed, at the conclusion of the sacrifice. The Master said, "'Assisting are the princes;—the son of heaven looks profound and grave:'—what application can these words have in the hall of the three families?"

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.