跳到正文 · Skip to content

Pa Yih · 17

子贡欲去吿朔之饩羊。子曰,赐也,尔爱其羊,我爱其礼。

Modern Chinese Guide

子贡想把每月初一告朔之礼所用的那只活羊省去。孔子说:赐啊,你舍不得那只羊,我却舍不得那种礼。

James Legge Translation

1. Tsze-kung wished to do away with the offering of a sheep connected with the inauguration of the first day of each month. 2. The Master said, "Ts'ze, you love the sheep; I love the ceremony."

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.