跳到正文 · Skip to content

Wei Ling Kung · 10

颜渊问为邦。子曰,行夏之时,乘殷之辂,服周之冕,乐则韶舞。放郑声,远佞人。郑声淫,佞人殆。

Modern Chinese Guide

颜渊问怎样治理国家。孔子说:用夏朝的历法,坐殷朝的车子,戴周朝的礼帽,音乐就用韶乐和舞。摒弃郑国的乐曲,疏远那些花言巧语的小人。因为郑国的乐曲淫靡,花言巧语的小人危险。

James Legge Translation

1. Yen Yuan asked how the government of a country should be administered. 2. The Master said, "Follow the seasons of Hsia.

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.