跳到正文 · Skip to content

Yung Yey · 09

子曰,贤哉回也,一箪食,一瓢飮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐,贤哉回也。

Modern Chinese Guide

孔子说:颜回真贤德啊!一竹筐饭,一瓢水,住在简陋的小巷里,别人受不了那样的困苦忧愁,颜回却不改变他的快乐。颜回真贤德啊!

James Legge Translation

The Master said, "Admirable indeed was the virtue of Hui! With a single bamboo dish of rice, a single gourd dish of drink, and living in his mean narrow lane, while others could not have endured the distress, he did not allow his joy to be affected by it. Admirable indeed was the virtue of Hui!"

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.