跳到正文 · Skip to content

Tsze-lu · 08

子谓衞公子荆善居室,始有,曰,苟合矣,少有,曰,苟完矣,富有,曰,苟美矣。

Modern Chinese Guide

孔子谈到卫国的公子荆善于居家过日子。他刚开始有一点财物时,就说:差不多够了。稍微多一些时,就说:差不多齐备了。富有以后,就说:差不多算完美了。

James Legge Translation

The Master said of Ching, a scion of the ducal family of Wei, that he knew the economy of a family well. When he began to have means, he said, "Ha! here is a collection!" When they were a little increased, he said, "Ha! this is complete!" When he had become rich, he said, "Ha! this is admirable!"

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.