跳到正文 · Skip to content

Tsze-lu · 22

子曰,南人有言曰,人而无恒,不可以作巫医,善夫。不恒其德,或承之羞。子曰,不占而已矣。

Modern Chinese Guide

孔子说:南方人有句话说:人如果没有恒心,就不能做巫医。这话说得真好。《易经》上说:不能持久地保持自己的德行,就免不了要蒙受羞辱。孔子说:这是说没有恒心的人用不着去占卜罢了。

James Legge Translation

1. The Master said, "The people of the south have a saying—'A man without constancy cannot be either a wizard or a doctor.' Good! 2. "Inconstant in his virtue, he will be visited with disgrace." 3. The Master said, "This arises simply from not attending to the prognostication."

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.