跳到正文 · Skip to content

Wei Chang · 23

子张问十世,可知也。子曰,殷因于夏礼,所损益,可知也,周因于殷礼,所损益,可知也,其或继周者,虽百世,可知也。

Modern Chinese Guide

子张问:十代以后的事,可以预先知道吗?孔子说:殷代沿袭夏代的礼制,它增减了什么,是可以知道的;周代沿袭殷代的礼制,它增减了什么,也是可以知道的。将来如果有继承周代的,即使过了一百代,也可以知道大概。

James Legge Translation

1. Tsze-chang asked whether the affairs of ten ages after could be known. 2. Confucius said, "The Yin dynasty followed the regulations of the Hsia: wherein it took from or added to them may be known. The Chau dynasty has followed the regulations of Yin: wherein it took from or added to them may be known. Some other may follow the Chau, but though it should be at the distance of a hundred ages, its affairs may be known."

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.