跳到正文 · Skip to content

Hsien Wan · 41

子路宿于石门,晨门曰,奚自。子路曰,自孔氏。曰,是知其不可而为之者与。

Modern Chinese Guide

子路夜里住在石门。守城门的人问:从哪里来?子路说:从孔家来。守门人说:就是那个明知做不到却还要去做的人吗?

James Legge Translation

Tsze-lu happening to pass the night in Shih-man, the gatekeeper said to him, "Whom do you come from?" Tsze-lu said, "From Mr. K'ung." "It is he,—is it not?"—said the other, "who knows the impracticable nature of the times and yet will be doing in them."

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.