子路宿于石门,晨门曰,奚自。子路曰,自孔氏。曰,是知其不可而为之者与。
白话导读
子路夜里住在石门。守城门的人问:从哪里来?子路说:从孔家来。守门人说:就是那个明知做不到却还要去做的人吗?
James Legge 英译
Tsze-lu happening to pass the night in Shih-man, the gatekeeper said to him, "Whom do you come from?" Tsze-lu said, "From Mr. K'ung." "It is he,—is it not?"—said the other, "who knows the impracticable nature of the times and yet will be doing in them."
译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。
注释
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。