跳到正文 · Skip to content

Yang Ho · 04

子之武城,闻弦歌之声。夫子莞尔而笑曰,割鸡焉用牛刀。子游对曰,昔者偃也,闻诸夫子曰,君子学道则爱人,小人学道则易使也。子曰,二三子,偃之言是也,前言戏之耳。

Modern Chinese Guide

孔子到了武城,听到弹琴唱歌的声音。孔子微微一笑,说:杀鸡何必用宰牛的刀呢?子游回答说:从前我听老师说过,君子学习了礼乐之道就会爱人,百姓学习了礼乐之道就容易听从指使。孔子说:弟子们,言偃的话是对的,我刚才不过是跟他开个玩笑罢了。

James Legge Translation

1. The Master, having come to Wu-ch'ang, heard there the sound of stringed instruments and singing. 2. Well pleased and smiling, he said, "Why use an ox knife to kill a fowl?" 3. Tsze-yu replied, "Formerly, Master, I heard you say,—'When the man of high station is well instructed, he loves men; when the man of low station is well instructed, he is easily ruled.'" 4. The Master said, "My disciples, Yen's words are right. What I said was only in sport."

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.