跳到正文 · Skip to content

Yung Yey · 04

子谓仲弓曰,犁牛之子骍且角,虽欲勿用,山川其舍诸。

Modern Chinese Guide

孔子谈到仲弓时说:耕牛所生的小牛长着通红的毛、端正的角,人们即使不想用它做祭祀的牺牲,山川之神难道会舍弃它吗?

James Legge Translation

The Master, speaking of Chung-kung, said, "If the calf of a brindled cow be red and horned, although men may not wish to use it, would the spirits of the mountains and rivers put it aside?"

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.