子谓仲弓曰,犁牛之子骍且角,虽欲勿用,山川其舍诸。
白话导读
孔子谈到仲弓时说:耕牛所生的小牛长着通红的毛、端正的角,人们即使不想用它做祭祀的牺牲,山川之神难道会舍弃它吗?
James Legge 英译
The Master, speaking of Chung-kung, said, "If the calf of a brindled cow be red and horned, although men may not wish to use it, would the spirits of the mountains and rivers put it aside?"
译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。
注释
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。