季氏使闵子骞为费宰,闵子骞曰,善为我辞焉,如有复我者,则吾必在汶上矣。
Modern Chinese Guide
季氏派人请闵子骞去做费邑的长官。闵子骞对来人说:请好好替我推辞掉吧。如果再有人来召我,那我一定逃到汶水北边去了。
James Legge Translation
The chief of the Chi family sent to ask Min Tsze-ch'ien to be governor of Pi. Min Tsze-ch'ien said, "Decline the offer for me politely. If any one come again to me with a second invitation, I shall be obliged to go and live on the banks of the Wan."
Source: James Legge, public domain, 1893.
Notes
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。