跳到正文 · Skip to content

Yung Yey · 06

季康子问仲由,可使从政也与。子曰,由也果,于从政乎何有。曰,赐也,可使从政也与。曰,赐也达,于从政乎何有。曰,求也,可使从政也与。曰,求也艺,于从政乎何有。

Modern Chinese Guide

季康子问:仲由可以让他去治理政事吗?孔子说:仲由做事果断,治理政事有什么困难呢?季康子又问:端木赐可以让他去治理政事吗?孔子说:端木赐通达事理,治理政事有什么困难呢?季康子再问:冉求可以让他去治理政事吗?孔子说:冉求多才多艺,治理政事有什么困难呢?

James Legge Translation

Chi K'ang asked about Chung-yu, whether he was fit to be employed as an officer of government. The Master said, "Yu is a man of decision; what difficulty would he find in being an officer of government?" K'ang asked, "Is Ts'ze fit to be employed as an officer of government?" and was answered, "Ts'ze is a man of intelligence; what difficulty would he find in being an officer of government?" And to the same question about Ch'iu the Master gave the same reply, saying, "Ch'iu is a man of various ability."

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.