跳到正文 · Skip to content

Tsze Han · 11

子疾病,子路使门人为臣。病间曰,久矣哉,由之行诈也,无臣而为有臣,吾谁欺,欺天乎。且予与其死于臣之手也,无宁死于二三子之手乎,且予纵不得大葬,予死于道路乎。

Modern Chinese Guide

孔子病重,子路让弟子充当孔子的家臣(准备料理后事)。孔子病情稍好些,说:由做这种弄虚作假的事已经很久了!我本没有家臣却装作有家臣,我欺骗谁呢?欺骗上天吗?况且我与其死在家臣手里,不如死在你们这些学生手里,这不更好吗?再说,我即使得不到隆重的葬礼,难道会死在路上没人管吗?

James Legge Translation

1. The Master being very ill, Tsze-lu wished the disciples to act as ministers to him. 2. During a remission of his illness, he said, "Long has the conduct of Yu been deceitful! By pretending to have ministers when I have them not, whom should I impose upon? Should I impose upon Heaven? 3. "Moreover, than that I should die in the hands of ministers, is it not better that I should die in the hands of you, my disciples? And though I may not get a great burial, shall I die upon the road?"

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.