跳到正文 · Skip to content

子罕 · 11

子疾病,子路使门人为臣。病间曰,久矣哉,由之行诈也,无臣而为有臣,吾谁欺,欺天乎。且予与其死于臣之手也,无宁死于二三子之手乎,且予纵不得大葬,予死于道路乎。

白话导读

孔子病重,子路让弟子充当孔子的家臣(准备料理后事)。孔子病情稍好些,说:由做这种弄虚作假的事已经很久了!我本没有家臣却装作有家臣,我欺骗谁呢?欺骗上天吗?况且我与其死在家臣手里,不如死在你们这些学生手里,这不更好吗?再说,我即使得不到隆重的葬礼,难道会死在路上没人管吗?

James Legge 英译

1. The Master being very ill, Tsze-lu wished the disciples to act as ministers to him. 2. During a remission of his illness, he said, "Long has the conduct of Yu been deceitful! By pretending to have ministers when I have them not, whom should I impose upon? Should I impose upon Heaven? 3. "Moreover, than that I should die in the hands of ministers, is it not better that I should die in the hands of you, my disciples? And though I may not get a great burial, shall I die upon the road?"

译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。

注释

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

问于孔子:受控 AI 启发入口

不愤不启:先问清卡点,再给启发。当前为免 token 本地模式,不调用模型、不上传问题,回答严格区分原文、解释与现代启发。

本地规则回答
固定句子知识库
上线模型前启用限流、Origin 白名单、RAG
这里是免 token 的本地启发框。它不调用模型、不上传问题,只依据本章原文、白话导读和固定规则给出启发。