跳到正文 · Skip to content

Tsze-lu · 14

冉子退朝,子曰,何晏也。对曰,有政。子曰,其事也,如有政,虽不吾以,吾其与闻之。

Modern Chinese Guide

冉有从朝廷回来,孔子说:为什么回来得这么晚?冉有回答说:有政务。孔子说:那只是季氏的私事罢了。如果真有国家政务,虽然国君不任用我,我也应当会听到消息的。

James Legge Translation

The disciple Zan returning from the court, the Master said to him, "How are you so late?" He replied, "We had government business." The Master said, "It must have been family affairs. If there had been government business, though I am not now in office, I should have been consulted about it."

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.