跳到正文 · Skip to content

Tsze-chang · 19

孟氏使阳肤为士师,问于曾子。曾子曰,上失其道,民散,久矣,如得其情,则哀矜而勿喜。

Modern Chinese Guide

孟氏任命阳肤做典狱官,阳肤向曾子请教。曾子说:在上位的人失去了正道,百姓离心离德已经很久了。如果审问案件查清了实情,就应当怜悯他们,而不要因为破了案而自鸣得意。

James Legge Translation

The chief of the Mang family having appointed Yang Fu to be chief criminal judge, the latter consulted the philosopher Tsang. Tsang said, "The rulers have failed in their duties, and the people consequently have been disorganised, for a long time. When you have found out the truth of any accusation, be grieved for and pity them, and do not feel joy at your own ability."

Source: James Legge, public domain, 1893.

Notes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

Ask Confucius: controlled AI reflection

No model API and no token required. This local mode uploads nothing and keeps source, explanation, and reflection separate.

Local rule response
Fixed passage context
Rate limits, Origin allowlist, and RAG before model access
This is a token-free local reflection box. It calls no model, uploads no question, and only uses this passage, its guide, and fixed rules.