子贡曰,君子之过也,如日月之食焉,过也,人皆见之,更也,人皆仰之。
白话导读
子贡说:君子的过错好比日食月食:犯了过错,人人都看得见;改正过错,人人都仰望着他。
James Legge 英译
Tsze-kung said, "The faults of the superior man are like the eclipses of the sun and moon. He has his faults, and all men see them; he changes again, and all men look up to him."
译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。
注释
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。