子曰,吾自衞反鲁,然后乐正,雅颂各得其所。
Modern Chinese Guide
孔子说:我从卫国返回鲁国以后,才把乐曲整理端正,使《雅》《颂》各得其应有的位置。
James Legge Translation
The Master said, "I returned from Wei to Lu, and then the music was reformed, and the pieces in the Royal songs and Praise songs all found their proper places."
Source: James Legge, public domain, 1893.
Notes
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。