跳到正文 · Skip to content

季氏 · 12

齐景公有马千驷,死之日,民无德而称焉,伯夷叔齐,饿于首阳之下,民到于今称之。其斯之谓与。

白话导读

齐景公有四千匹马,可是他死的时候,百姓觉得他没有什么德行值得称颂。伯夷、叔齐饿死在首阳山下,百姓直到今天还在称颂他们。说的大概就是这个道理吧。

James Legge 英译

1. The duke Ching of Ch'i had a thousand teams, each of four horses, but on the day of his death, the people did not praise him for a single virtue. Po-i and Shu-ch'i died of hunger at the foot of the Shau-yang mountain, and the people, down to the present time, praise them. 2. "Is not that saying illustrated by this?"

译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。

注释

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

问于孔子:受控 AI 启发入口

不愤不启:先问清卡点,再给启发。当前为免 token 本地模式,不调用模型、不上传问题,回答严格区分原文、解释与现代启发。

本地规则回答
固定句子知识库
上线模型前启用限流、Origin 白名单、RAG
这里是免 token 的本地启发框。它不调用模型、不上传问题,只依据本章原文、白话导读和固定规则给出启发。