子曰,予欲无言。子贡曰,子如不言,则小子何述焉。子曰,天何言哉,四时行焉,百物生焉,天何言哉。
白话导读
孔子说:我想不再说话了。子贡说:您如果不说话,那我们这些弟子还传述什么呢?孔子说:天说了什么呢?四季照样运行,万物照样生长,天说了什么呢?
James Legge 英译
1. The Master said, "I would prefer not speaking." 2. Tsze-kung said, "If you, Master, do not speak, what shall we, your disciples, have to record?" 3. The Master said, "Does Heaven speak? The four seasons pursue their courses, and all things are continually being produced, but does Heaven say anything?"
译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。
注释
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。