子张曰,执德不弘,信道不笃,焉能为有,焉能为亡。
白话导读
子张说:奉行德行不能发扬光大,信仰道义不能坚定笃实,这样的人有他不算多,没他也不算少。
James Legge 英译
Tsze-chang said, "When a man holds fast to virtue, but without seeking to enlarge it, and believes right principles, but without firm sincerity, what account can be made of his existence or non-existence?"
译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。
注释
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。