跳到正文 · Skip to content

宪问 · 19

公叔文子之臣,大夫僎,与文子同升诸公。子闻之曰,可以为文矣。

白话导读

公叔文子的家臣大夫僎,由文子推荐,和文子一同做了国家的大臣。孔子听到这件事,说:公叔文子可以称为文了。

James Legge 英译

1. The great officer, Hsien, who had been family-minister to Kung-shu Wan, ascended to the prince's court in company with Wan. 2. The Master, having heard of it, said, "He deserved to be considered wan (the accomplished)."

译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。

注释

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

问于孔子:受控 AI 启发入口

不愤不启:先问清卡点,再给启发。当前为免 token 本地模式,不调用模型、不上传问题,回答严格区分原文、解释与现代启发。

本地规则回答
固定句子知识库
上线模型前启用限流、Origin 白名单、RAG
这里是免 token 的本地启发框。它不调用模型、不上传问题,只依据本章原文、白话导读和固定规则给出启发。