子欲居九夷。或曰,陋,如之何。子曰,君子居之,何陋之有。
白话导读
孔子想到九夷之地去居住。有人说:那里太简陋,怎么住呢?孔子说:有君子去住,还有什么简陋的呢?
James Legge 英译
1. The Master was wishing to go and live among the nine wild tribes of the east. 2. Some one said, "They are rude. How can you do such a thing?" The Master said, "If a superior man dwelt among them, what rudeness would there be?"
译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。
注释
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。