子曰,苟正其身矣,于从政乎何有,不能正其身,如正人何。
白话导读
孔子说:如果端正了自身,那么治理政事还有什么难的呢?如果不能端正自身,又怎么能去端正别人呢?
James Legge 英译
The Master said, "If a minister make his own conduct correct, what difficulty will he have in assisting in government? If he cannot rectify himself, what has he to do with rectifying others?"
译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。
注释
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。