跳到正文 · Skip to content

子路 · 24

子贡问曰,乡人皆好之,何如。子曰,未可也。乡人皆恶之,何如。子曰,未可也。不如乡人之善者好之,其不善者恶之。

白话导读

子贡问道:全乡的人都喜欢他,这个人怎么样?孔子说:还不能肯定。子贡又问:全乡的人都厌恶他,这个人怎么样?孔子说:也还不能肯定。最好是全乡的好人喜欢他,全乡的坏人厌恶他。

James Legge 英译

Tsze-kung asked, saying, "What do you say of a man who is loved by all the people of his neighborhood?" The Master replied, "We may not for that accord our approval of him." "And what do you say of him who is hated by all the people of his neighborhood?" The Master said, "We may not for that conclude that he is bad. It is better than either of these cases that the good in the neighborhood love him, and the bad hate him."

译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。

注释

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

问于孔子:受控 AI 启发入口

不愤不启:先问清卡点,再给启发。当前为免 token 本地模式,不调用模型、不上传问题,回答严格区分原文、解释与现代启发。

本地规则回答
固定句子知识库
上线模型前启用限流、Origin 白名单、RAG
这里是免 token 的本地启发框。它不调用模型、不上传问题,只依据本章原文、白话导读和固定规则给出启发。