子曰,色厉而内荏,譬诸小人,其犹穿窬之盗也与。
白话导读
孔子说:外表严厉而内心怯懦的人,用小人来打比方,大概就像那挖墙洞钻空子的盗贼吧。
James Legge 英译
The Master said, "He who puts on an appearance of stern firmness, while inwardly he is weak, is like one of the small, mean people;—yea, is he not like the thief who breaks through, or climbs over, a wall?"
译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。
注释
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。