跳到正文 · Skip to content

雍也 · 01

子曰,雍也可使南面。仲弓问子桑伯子。子曰,可也,简。仲弓曰,居敬而行简,以临其民,不亦可乎,居简而行简,无乃大简乎。子曰,雍之言然。

白话导读

孔子说:冉雍这个人,可以让他去做诸侯,面向南治理百姓。仲弓向孔子问起子桑伯子这个人。孔子说:还可以,他办事简约不烦琐。仲弓说:一个人内心敬慎而行事简约,用这样的态度来治理百姓,不也是可以的吗?可是如果内心随便,行事又简约,那不就太过简单草率了吗?孔子说:冉雍的话说得对。

James Legge 英译

1. The Master said, "There is Yung!—He might occupy the place of a prince." 2. Chung-kung asked about Tsze-sang Po-tsze. The Master said, "He may pass. He does not mind small matters." 3. Chung-kung said, "If a man cherish in himself a reverential feeling of the necessity of attention to business, though he may be easy in small matters in his government of the people, that may be allowed. But if he cherish in himself that easy feeling, and also carry it out in his practice, is not such an easy mode of procedure excessive?" 4. The Master said, "Yung's words are right."

译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。

注释

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

问于孔子:受控 AI 启发入口

不愤不启:先问清卡点,再给启发。当前为免 token 本地模式,不调用模型、不上传问题,回答严格区分原文、解释与现代启发。

本地规则回答
固定句子知识库
上线模型前启用限流、Origin 白名单、RAG
这里是免 token 的本地启发框。它不调用模型、不上传问题,只依据本章原文、白话导读和固定规则给出启发。