冉求曰,非不说子之道,力不足也。子曰,力不足者,中道而废,今女画。
白话导读
冉求说:不是我不喜欢老师的学说,是我能力不够啊。孔子说:能力不够的人,是走到半路才停下来,如今你却是自己先划下界限不肯前进。
James Legge 英译
Yen Ch'iu said, "It is not that I do not delight in your doctrines, but my strength is insufficient." The Master said, "Those whose strength is insufficient give over in the middle of the way but now you limit yourself."
译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。
注释
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。