跳到正文 · Skip to content

公冶长 · 04

或曰,雍也仁,而不佞。子曰,焉用佞,御人以口给,屡憎于人,不知其仁,焉用佞。

白话导读

有人说:冉雍这个人有仁德,可是没有口才。孔子说:何必要有口才呢?靠伶牙俐齿去和人辩驳,常常招人厌恶。冉雍是不是仁我不知道,但何必要有口才呢?

James Legge 英译

1. Some one said, "Yung is truly virtuous, but he is not ready with his tongue." 2. The Master said, "What is the good of being ready with the tongue? They who encounter men with smartnesses of speech for the most part procure themselves hatred. I know not whether he be truly virtuous, but why should he show readiness of the tongue?"

译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。

注释

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
  • 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。

问于孔子:受控 AI 启发入口

不愤不启:先问清卡点,再给启发。当前为免 token 本地模式,不调用模型、不上传问题,回答严格区分原文、解释与现代启发。

本地规则回答
固定句子知识库
上线模型前启用限流、Origin 白名单、RAG
这里是免 token 的本地启发框。它不调用模型、不上传问题,只依据本章原文、白话导读和固定规则给出启发。