子入大庙,每事问。或曰,孰谓鄹人之子知礼乎,入大庙,每事问。子闻之曰,是礼也。
白话导读
孔子进入周公庙,每件事都要发问。有人说:谁说这个鄹邑大夫的儿子懂得礼呢?进了太庙,什么都要问。孔子听到后说:这样凡事请教,正是礼呀。
James Legge 英译
The Master, when he entered the grand temple, asked about everything. Some one said, "Who will say that the son of the man of Tsau knows the rules of propriety! He has entered the grand temple and asks about everything." The Master heard the remark, and said, "This is a rule of propriety."
译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。
注释
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。