樊迟问知。子曰,务民之义,敬鬼神而远之,可谓知矣。问仁。曰,仁者先难而后获,可谓仁矣。
白话导读
樊迟问怎样才算聪明智慧。孔子说:专心去做对百姓合宜有益的事,敬奉鬼神而又远离它,这就可以算是聪明智慧了。樊迟又问怎样才算仁。孔子说:有仁德的人,凡事先付出艰苦的努力,然后才收获成果,这就可以算是仁了。
James Legge 英译
Fan Ch'ih asked what constituted wisdom. The Master said, "To give one's self earnestly to the duties due to men, and, while respecting spiritual beings, to keep aloof from them, may be called wisdom." He asked about perfect virtue. The Master said, "The man of virtue makes the difficulty to be overcome his first business, and success only a subsequent consideration;—this may be called perfect virtue."
译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。
注释
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。