季氏富于周公,而求也为之聚敛而附益之。子曰,非吾徒也,小子,鸣鼓而攻之可也。
白话导读
季氏比周公还要富有,可冉求还替他搜刮聚敛,再增加他的财富。孔子说:冉求不是我的学生了,你们可以大张旗鼓地去声讨他。
James Legge 英译
1. The head of the Chi family was richer than the duke of Chau had been, and yet Ch'iu collected his imposts for him, and increased his wealth. 2. The Master said, "He is no disciple of mine. My little children, beat the drum and assail him."
译注:James Legge 公版英译,1893 年原版。
注释
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本(1893–1895)。
- 简体化:原文由繁体转为简体(OpenCC),与公版英译逐句对应。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。